Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Потапов Д

  • 1 Потапов

    General subject: Potapov

    Универсальный русско-английский словарь > Потапов

  • 2 Потапов

    Новый русско-английский словарь > Потапов

  • 3 Премия

       1975 – СССР (87 мин)
         Произв. Ленфильм
         Реж. СЕРГЕЙ МИКЛЭЛЯН
         Сцен. Александр Гельман
         Опер. Владимир Чумак («Совколор»)
         В ролях Евгений Леонов (Потапов), Владимир Самойлов (Батарцев), Олег Янковский (Соломахин), Михаил Глузский (Борис Шатунов), Армен Джигарханян (Фроловский), Нина Ургант (Миленина), Леонид Дьячков.
       СССР, стройка будущего крупного промышленного комплекса. Потапов, начальник бригады из 17 рабочих, отказывается принять премию, назначенную всем работникам стройки в награду за перевыполнение плана. Подобный отказ не имеет прецедентов. Потапов также отказывается объяснить начальнику строительства причины отказа. В тот же день организуется собрание партийного комитета. Собрание начинается в 3 часа дня и длится до ночи. Потапов приводит с собой молодого комсомольца-бетонщика из своей бригады. Потапов утверждает, что коллективный отказ от премии может привести к научному и техническому перевороту. Прежде всего, объясняет он, премия в 40 рублей не может компенсировать, к примеру, 400-рублевый убыток, понесенный его молодым рабочим из-за бесконечных остановок производства. В таких условиях премия выглядит издевкой. Затем Потапов описывает бедлам, царящий на стройке. Частые простои в работе, по его мнению, вызваны недостатком материалов, отсутствием порядка, общей неорганизованностью и недальновидностью начальства. Ему известно, что первоначальный план был урезан и перекроен, чтобы стройка смогла не только выполнить его, но и перевыполнить. Однако он считает, что и первоначальные установки были вполне достижимы. В подтверждение своих слов он достает 2 маленьких блокнота, испещренных цифрами. Борис Шатунов, пожилой финансовый директор строительства, сперва называет его пьяницей, затем требует объяснить, откуда им взяты некоторые цифры, фигурирующие в блокнотах. Потапов отказывается отвечать: вопрос не в этом. Борис и другие члены комитета предлагают изучить и сверить цифры при помощи бухгалтера, чьи заслуги безоговорочно признаются всеми, – Дины Милениной. Потапов просит дать ему несколько минут и обещает привести человека, предоставившего ему эти данные. Он возвращается… с той самой Милениной. Потапов предлагает взыскать обратно премию, незаконно выданную рабочим, и вернуть ее в Госбанк. Рабочие, говорит он, поймут. Павел, начальник стройки, которого это решение ставит в очень неловкое положение, объясняет, что он был вынужден начать строительство, несмотря на отсутствие достаточной инфраструктуры. Потапов и один из членов комитета упрекают его за согласие работать в таких условиях. После этого становится известно, что 7 из 17 рабочих в бригаде Потапова приняли премию. Разочарованный Потапов покидает собрание. Его предложение ставится на голосование: 3 голосуют «за», 3 – «против». Равновесие нарушает голос Павла, поданный за принятие предложения. Поздно ночью члены комитета расходятся но домам.
         Фильм увлекательно рассказывает нам очень многое об условиях работы и отношениях между людьми внутри огромного советского предприятия. Его аналитическая и критическая ценность (особенно в том, что касается роли бюрократии), четкость формулировки проблем, выносящихся на всеобщее обсуждение, разнообразие персонажей и качество актерской игры превращают его в документ огромнейшего значения. Не менее увлекательны его драматургическая и театральная (в лучшем смысле слова) виртуозность, юмор, насыщенность действия, неожиданные повороты – благодаря всему этому крайняя серьезность сюжета и темы преобразуется в повествование, не теряющее разнообразия и полное сюрпризов.
       После пролога, занимающего несколько минут, все действие фильма (до финала) разворачивается в реальном времени, в одной и той же декорации кабинета, где проходит партийное собрание и окна которого выходят на стройку. Как и в Веревке, Rope, мы видим, как за окнами постепенно темнеет. Помимо реалистичных и убедительных диалогов, раскрытию характеров помогает описание привычек, характерных жестов и поведения. Фильм сочетает в себе документальный реализм, критическую направленность и напряженную драматургию, что весьма характерно для советского кинематографа 70-х гг. В своей родной стране он пользовался оглушительным успехом. Только лишь самый финал (мазохистское голосование Павла, начальника строительства) представляет собой уступку, довольно неубедительно подчеркивающую неусыпность партии и ее способность к самокритике. Эта уступка настолько очевидна, что, по правде говоря, ничуть не вредит критической направленности фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Премия

  • 4 HICP

    1) Общая лексика: Harmonised Index of Consumer Prices
    2) Экономика: HICP (Harmonized indices of consumer prices) (авт. Потапов Д.С.), (Harmonized indices of consumer prices) СИПЦ (Согласованные Индексы Потребительских Цен) (авт. Потапов Д.С., HICP, СИПЦ)

    Универсальный англо-русский словарь > HICP

  • 5 СИПЦ

    Economy: (Согласованные Индексы Потребительских Цен) HICP (Harmonized indices of consumer prices) (авт. Потапов Д.С., HICP, СИПЦ), СИПЦ (Согласованные Индексы Потребительских Цен) (авт. Потапов Д.С.)

    Универсальный русско-английский словарь > СИПЦ

  • 6 М-80

    КАК СИВЫЙ МЁРИНЛ'Л/усо//(как + NP Invar fixed WO
    1. врёт, брешет \М-80 ( adv (intensif)) (one tells lies) shamelessly, unscrupulously: (onelies) through (in) one'steeth
    (one lies) like a trooper (a rug) (one is) an out-and-out (a barefaced) liar.
    «Вы понимаете, о чём я говорю?» - «Да откровенно говоря, нет...» - «...Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было...» - «Постойте, постойте, -сказал я, - так, значит, Потапов врет?» - «Значит, брешет наш Потапов как сивый мерин...» (Домбровский 1). "Do you see what I'm driving at?" "Well, to be quite honest, no I don't." "...The whole story is pure science-fiction There is no boa-constrictor up in those hills and there never was...." "Just a minute," I said. "This means that Potapov must be lying." "Of course. Our Potapov is lying like a trooper..." (1a).
    Мы знали, что он врёт как сивый мерин, но Соне это было интересно... (Рыбаков 1). We knew he was an out-and-out liar, but Sonya found it interesting... (1a).
    2. глуп, глупа - (modif) (stupid) to the extreme
    as dumb as an ox
    as dumb (stupid) as they come.
    (Почтмейстер (читает):) «Оригиналы страшные. От смеху ты бы умер. Ты, я знаю, пишешь статейки помести их в свою литературу. Во-первых: городничий - глуп, как сивый мерин...»(Гоголь 4). (Postmaster, reads:) "What oddballs! You'd die laughing Why not put them into some of those sketches you write for the papers? Take the mayor-as dumb as an ox..." (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-80

  • 7 как сивый мерин

    [ как + NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. врёт, брешет - [adv (intensif)]
    (one tells lies) shamelessly, unscrupulously:
    - (one is) an out-and-out (a barefaced) liar.
         ♦ "Вы понимаете, о чём я говорю?" - "Да откровенно говоря, нет..." - "...Фантастика все это... Никакого удава в горах нет и никогда не было..." - "Постойте, постойте, - сказал я, - так, значит, Потапов врет?" - "Значит, брешет наш Потапов как сивый мерин..." (Доморовский 1). "Do you see what I'm driving at?" "Well, to be quite honest, no I don't." "...The whole story is pure science-fiction There is no boa-constrictor up in those hills and there never was..."Just a minute," I said. "This means that Potapov must be lying." "Of course. Our Potapov is lying like a trooper..." (1a).
         ♦ Мы знали, что он врёт как сивый мерин, но Соне это было интересно... (Рыбаков 1). We knew he was an out-and-out liar, but Sonya found it interesting... (1a).
    2. глуп, глупа - [modif]
    (stupid) to the extreme:
    - as dumb (stupid) as they come.
         ♦ [Почтмейстер (читает):] "Оригиналы страшные. От смеху ты бы умер. Ты, я знаю, пишешь статейки; помести их в свою литературу. Во-первых: городничий - глуп, как сивый мерин..." (Гоголь 4). [Postmaster, reads.]"What oddballs! You'd die laughing Why not put them into some of those sketches you write for the papers? Take the mayor-as dumb as an ox..." (4f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как сивый мерин

  • 8 бинокль

    бинокль

    Театр бинокль театральный бинокль;

    бинокль дене ончаш смотреть в бинокль.

    Тудат (Потапов) бинокль дене эскераш тӱҥале. А. Тимофеев. И Потапов стал наблюдать в бинокль.

    Марийско-русский словарь > бинокль

  • 9 контрразведчик

    контрразведчик

    Кеч-кӧнат чурийжым (Потапов) карандаш дене писын сӱретлен моштен. Тиде усталык контрразведчиклан варажым пеш кӱлешан лийын. А. Тимофеев. Потапов умел быстро нарисовать карандашом лицо любого человека. Это искусство впоследствии оказалось очень нужным контрразведчику.

    Марийско-русский словарь > контрразведчик

  • 10 пароль

    пароль
    пароль (конспиративный организацийыште шке еҥым палашлан кучылтмо важмалдык ой, мут але ӱзгар)

    «Очыни, разведка пӧртылын», – шоналтыш Потапов да часовойлан парольым каласен, блиндажыш пурыш. А. Тимофеев. «Вероятно, разведка вернулась», – подумал Потапов и, сказав часовому пароль, вошёл в блиндаж.

    – Мый нимогай парольымат ом пале, арам ида ойло, – вашештыш механик. «Ончыко» – Я не знаю никакого пароля, не говорите напрасно, – ответил механик.

    Марийско-русский словарь > пароль

  • 11 сӱретлаш

    сӱретлаш
    -ем
    1. рисовать, нарисовать (рисунок); писать, написать (картину)

    Портретым сӱретлаш рисовать (писать) портрет;

    кагазеш сӱретлаш рисовать на бумаге;

    вынереш сӱретлаш писать на полотне.

    (Потапов) кеч-кӧнат чурийжым карандаш дене писын сӱретлен моштен. А. Тимофеев. Потапов умел быстро нарисовать карандашом любое лицо.

    2. рисовать, нарисовать; чертить, начертить

    Кундем картым сӱретлынена. Хотим нарисовать карту местности.

    Черке планым техник йӱд-кече сӱретла. Д. Орай. Техник день и ночь чертит план церкви.

    3. перен. рисовать; изображать что-л. в литературном произведении

    Эн сылне образым кычалын, поэт-влак сӱретлат тӱням. А. Бик. Занимаясь поиском прекраснейших образов, поэты рисуют мир.

    Калык ойгым сӱретлыме годым Д. Орай уто шинчавӱдым лукшо сӱретым ок кычал. С. Эман. При изображении горя народа Д. Орай не ищет сентиментальных картин.

    4. перен. рисовать, описывать, описать (словесно), давать (дать) картину чего-л.

    Теҥгече лийшым сӱретлаш описывать происшедшее вчера;

    пашан могай улмыжым сӱретлаш описать состояние дел.

    Посна мут дене таҥастарымаште фразеологий каласыме ойым утларак сӧрастарен сӱретла. «Ончыко» В отличие от отдельных слов фразеология даёт высказыванию более красочную картину.

    5. перен. рисовать, нарисовать; воображать, вообразить; мысленно представлять (представить) себе

    Ушет дене сӱретлет: ош коҥга воктен ош мотор оръеҥ шога. В. Косоротов. Представляешь себе: у побелённой печи стоит беленькая красивая молодуха.

    6. уст. дать облик кому-то, сделать кого-л. каким-то

    (Папка кува:) Юмо тылат маке гай чевер-мотор чурийым сӱретлен. Н. Арбан. (Бабка Папка:) Бог тебе дал прекрасный, словно цветок мака, облик.

    7. уст. татуировать, делать татуировку, наколку

    – Кидешет ӱдыр вуйым кушто сӱретлышт? – Ялтыште. Я. Ялкайн. – Где тебе на руке сделали татуировку с головой девушки? – В Ялте.

    8. уст. сфотографировать, сделать фотографию; поместить фотографию кого-чего-л. где-л.

    (Макси:) Александр, ужынат, мемнан ончыл дояркынам кушан сӱретленыт? А. Волков. (Макси:) Александр, ты видел, где помещён снимок нашей передовой доярки?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сӱретлаш

  • 12 бинокль

    бинокль (торашке ончаш келыштарыме оптический прибор). Театр бинокль театральный бинокль; бинокль дене ончаш смотреть в бинокль.
    □ Тудат (Потапов) бинокль дене эскераш тӱҥале. А. Тимофеев. И Потапов стал наблюдать в бинокль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бинокль

  • 13 контрразведчик

    контрразведчик (контрразведкысе пашаеҥ). Кеч-кӧнат чурийжым (Потапов) карандаш дене писын сӱретлен моштен. Тиде усталык контрразведчиклан варажым пеш кӱлешан лийын. А. Тимофеев. Потапов умел быстро нарисовать карандашом лицо любого человека. Это искусство впоследствии оказалось очень нужным контрразведчику.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > контрразведчик

  • 14 пароль

    пароль (конспиративный организацийыште шке еҥым палашлан кучылтмо важмалдык ой, мут але ӱзгар). «Очыни, разведка пӧртылын», – шоналтыш Потапов да часовойлан парольым каласен, блиндажыш пурыш. А. Тимофеев. «Вероятно, разведка вернулась», – подумал Потапов и, сказав часовому пароль, вошёл в блиндаж. – Мый нимогай парольымат ом пале, арам ида ойло, – вашештыш механик. «Ончыко». – Я не знаю никакого пароля, не говорите напрасно, – ответил механик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пароль

  • 15 сӱретлаш

    -ем
    1. рисовать, нарисовать (рисунок); писать, написать (картину). Портретым сӱретлаш рисовать (писать) портрет; кагазеш сӱретлаш рисовать на бумаге; вынереш сӱретлаш писать на полотне.
    □ (Потапов) кеч-кӧнат чурийжым карандаш дене писын сӱретлен моштен. А. Тимофеев. Потапов умел быстро нарисовать карандашом любое лицо.
    2. рисовать, нарисовать; чертить, начертить. Кундем картым сӱретлынена. Хотим нарисовать карту местности. Черке планым техник йӱд-кече сӱретла. Д. Орай. Техник день и ночь чертит план церкви.
    3. перен. рисовать; изображать что-л. в литературном произведении. Эн сылне образым кычалын, Поэт-влак сӱретлат тӱням. А. Бик. Занимаясь поиском прекраснейших образов, поэты рисуют мир. Калык ойгым сӱретлыме годым Д. Орай уто шинчавӱдым лукшо сӱретым ок кычал. С. Эман. При изображении горя народа Д. Орай не ищет сентиментальных картин.
    4. перен. рисовать, описывать, описать (словесно), давать (дать) картину чего-л. Теҥгече лийшым сӱретлаш описывать происшедшее вчера; пашан могай улмыжым сӱретлаш описать состояние дел.
    □ Посна мут дене таҥастарымаште фразеологий каласыме ойым утларак сӧрастарен сӱретла. «Ончыко». В отличие от отдельных слов фразеология даёт высказыванию более красочную картину.
    5. перен. рисовать, нарисовать; воображать, вообразить; мысленно представлять (представить) себе. Ушет дене сӱретлет: ош коҥга воктен ош мотор оръеҥшога. В. Косоротов. Представляешь себе: у побелённой печи стоит беленькая красивая молодуха.
    6. уст. дать облик кому-то, сделать кого-л. каким-то. (Папка кува:) Юмо тылат маке гай чевер-мотор чурийым сӱретлен. Н. Арбан. (Бабка Папка:) Бог тебе дал прекрасный, словно цветок мака, облик.
    7. уст. татуировать, делать татуировку, наколку. – Кидешет ӱдыр вуйым кушто сӱретлышт? – Ялтыште. Я. Ялкайн. – Где тебе на руке сделали татуировку с головой девушки? – В Ялте.
    8. уст. сфотографировать, сделать фотографию; поместить фотографию кого-чего-л. где-л. (Макси:) Александр, ужынат, мемнан ончыл дояркынам кушан сӱретленыт? А. Волков. (Макси:) Александр, ты видел, где помещён снимок нашей передовой доярки?
    // Сӱретлен налаш
    1. срисовать, счертить. Петров Капелькинлан батальон шогымо участкын топографический картыж гыч сӱретлен налме копийжым кодыш. «Мар. ком.». Петров оставил Капелькину копию, срисованную с топографической карты участка расположения батальона. 2) нарисовать (с натуры); быстренько нарисовать. Эрик тудым (презым) сӱретлен налаш шоныш. М. Казаков. Эрик хотел нарисовать телёнка. 3) сфотографировать. Тый, изи ур, шыпак шинче, мый тыйын йылгыжше шер гай шинчан ару чуриетым шылт гына сӱретлен налам. Г. Пирогов. Ты, маленькая белочка, сиди тихонечко, я в момент сфотографирую твою аккуратную мордочку с блестящими глазами-бусинками. Сӱретлен пуаш
    1. нарисовать для кого-л. Эргымлан натюрмортым сӱретлен пуышым. Сыну нарисовал натюрморт. 2) перен. обрисовать, описать, рассказать о чём-л. Ончыкыжым колхозын вияҥтолмыжым раш сӱретлен пуышашлан налме окса доходым шӱдӧ гектар мландылан шелын ончыктыман. «Мар. ком.». В дальнейшем, чтобы ясно обрисовать постепенное укрепление колхоза, надо полученные денежные доходы показать с каждых
    1. 0 гектаров земли. 3) перен. изобразить, воспроизвести, дать образ в литературе, в игре на сцене. А писатель --- чапле романтический образым сӱретлен пуэн. С. Эман. А писатель изобразил отличный романтический образ. Сӱретлен пытараш изрисовать; покрыть сплошь рисунками, татуировкой и т.д. (Пӧръеҥ) сӱретлен пытарыме кугу кидшым самырык ӱдырамашын пушкыдо вачышкыже пыштен. Г. Чемеков. Мужчина положил свою огромную сплошь покрытую татуировкой руку на мягкое плечо молодой женщины. Сӱретлен шындаш
    1. нарисовать, изобразить что-л. на чём-то. Ачам пушеҥге тӱшкам, ару гына отым сӱретлен шынден. В. Косоротов. Мой отец нарисовал группу деревьев, аккуратненькую рощу. 2) сфотографировать, поместить снимок (в газете). Съездыште мыйын ватат мутым ойлен, шкенжымат газетыш сӱретлен шынденыт. М. Шкетан. На съезде выступила и моя жена, её саму сфотографировали и поместили в газете. 3) раскрасить, намалевать (лицо). (Гримым налын) Вачай шкежым пелеушдымыла сӱретлен шынден. М. Шкетан. Взяв грим, Вачай намалевал себя как полусумасшедшего.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱретлаш

  • 16 HICP (Harmonized indices of consumer prices)

    Экономика: СИПЦ (Согласованные Индексы Потребительских Цен) (авт. Потапов Д.С., HICP, СИПЦ)

    Универсальный англо-русский словарь > HICP (Harmonized indices of consumer prices)

  • 17 MSN

    1) Общая лексика: U.S. area phone code My Screen Name
    2) Компьютерная техника: Medicare Summary Notice
    3) Авиация: Manufacturer Serial Number (в отношении воздушных судов - авт. Потапов Д.С.)
    4) Морской термин: merchant shipping notice
    5) Медицина: магистр наук в сестринском деле (Master of Science in Nursing (http://www.abbreviations.com/bs.aspx?st=MSN&p=3&SE=1&o=p))
    9) Шутливое выражение: Major Shaft Network, Make Some Noise, My Superior Network
    10) Грубое выражение: More Suckers Needed, My Sexy Nose
    12) Сокращение: mission
    13) Университет: Minority Scientist Network
    14) Вычислительная техника: Multiple Subscriber Number (Euro-, ISDN), Microsoft Support Network (Internet, MS), Monitoring cell Sequence Number (UNI, ATM)
    16) Деловая лексика: Mechanical Serial Number
    18) Расширение файла: Microsoft Network document, Microsoft Network (Microsoft)
    19) Майкрософт: сеть Microsoft Network
    21) AMEX. Emerson Radio Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > MSN

  • 18 Manufacturer Serial Number

    Авиация: Серийный номер производителя (в отношении воздушных судов - авт. Потапов Д.С., MSN)

    Универсальный англо-русский словарь > Manufacturer Serial Number

  • 19 Potapov

    Общая лексика: Потапов

    Универсальный англо-русский словарь > Potapov

  • 20 credit period

    Банковское дело: срок кредита, срок оплаты (авт. Потапов Д.С.)

    Универсальный англо-русский словарь > credit period

См. также в других словарях:

  • Потапов — Потапов  русская фамилия и топоним. Список известных носителей женщин см. Потапова. Содержание 1 Фамилия 2 Населённые пункты 3 См. также …   Википедия

  • Потапов, Пётр — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Потапов. Чертёж храма Успения на Покровке (1936 …   Википедия

  • ПОТАПОВ — 1. ПОТАПОВ Александр Серафимович (род. 1936), журналист. С 1985 главный редактор газеты Труд . Президент общества Россия Австрия (с 1992). 2. ПОТАПОВ Леонид Васильевич (род. 1935), президент, председатель правительства Республики Бурятия с 1994.… …   Русская история

  • Потапов — ПОТАНИН ПОТАПОВ ПОТАПОЧКИН ПОТАПЬЕВ ПОТАПЕНКО ПОТАПУШИН ПОТАПЧУК ПАТАПОВ ПАТАПОВ Потаня уменьшительное от имени Потап (Потапий). Этимология этого имени, заимствованного у греков, не установлена. (Ф) А в словаре Петровского есть еще и крестильное… …   Русские фамилии

  • Потапов, Александр Семёнович — Потапов Александр Семёнович Дата рождения 8 октября 1914(1914 10 08) Дата смерти 12 января 1943(1943 01 12) (28 лет) Сражения/войны …   Википедия

  • Потапов, Михаил — Потапов, Михаил: Потапов, Михаил Иванович (1902 1965) советский военачальник, генерал полковник. Потапов, Михаил Ильич (1926 1967) советский футболист Потапов, Михаил Михайлович художник иконописец, египтолог, писатель, архидиакон русской… …   Википедия

  • Потапов, к доске! — Жанр комедия Режиссёр Александр Орлов …   Википедия

  • ПОТАПОВ Александр Львович — (1818 86) российский государственный и военный деятель, генерал от кавалерии (1874). В 1861 64 начальник штаба корпуса жандармов, возглавлял Третье отделение. С 1865 наказной атаман войска Донского, с 1868 генерал губернатор Северо Западного края …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПОТАПОВ Сергей Михайлович — (1873 1957) российский юрист, профессор, доктор юридических наук. Разработал основы теории отечественной криминалистики и криминалистической идентификации, создал курс судебной фотографии …   Большой Энциклопедический словарь

  • Потапов Александр Львович — Потапов (Александр Львович, 1818 1886) генерал адъютант, родом из воронежских дворян. В 1849 г. в звании адъютанта графа Паскевича Эриванского , участвовал в венгерской кампании; в 1853 1856 годах находился в составе дунайской армии и при… …   Биографический словарь

  • Потапов Василий Никифорович — Потапов (Василий Никифорович, 1836 1890) духовный писатель, профессор Московской духовной академии по кафедре философии; сын Московского протоиерея; окончил курс в Московской духовной академии. Главные его труды: О книге пророка Даниила… …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»